#996
Title: Une suite à Moroni Blues
Author: Rémi Carayol, Soeuf Elbadawi, & Kamal'Eddine Saindou
Publisher: Broché
Year: 2007
Country: Comoros
56 pages
Ordered
from Amazon.fr for cost + shipping of around $28, beating out
Amazon.co.uk and Abebooks handily. A better book for Comoros, though
"better" is relative as I haven't had to read long passages in French
since 1974. Fortunately, I'm easily entertained.
***
2013: Now reading. I expect it to take 1-2 months.
***
The
award-winning short, poetic essay, "Moroni de mes enfances perdues" (6
pages) was originally published as "Moroni Blues/Chap II." It caused a
furor occasioned, as well as I can manage the French, less by its
non-traditional style than by its content, which apparently threatened
the status quo in Comoros by raising questions about insularity, the
relationship between parts of Comoros and the archipelago as a whole,
and xenophobia/racism.
This volume collects the piece itself and
several commentaries. It's a little confusing because the essay was
published on its own, and there is also a theatrical piece, "Moroni
Blues/une rêverie à quatre," which appears to be built on this initial
essay and was published as a volume of script and photos. The reviews
show that the theatrical piece is multi-media; it appears to focus on
longing for the Moroni that existed mytho-historically but isn't enacted
now. It is told as "une réflexion de quatre personnages sur le repli
communautaire, le rejet et la peur de l'autre" (Fathate Karine Hassan in
her review in Nouvelles Études Francophones, 25(2)). Some
reviewers see it as comedic. I would assume that the aspect that rankles
is its criticism of France's occupation of Mayotte, content that has
caused the author to be censored at times. This appears to be a program
for "Moroni Blues/une rêverie à quatre": http://www.wip-villette.com/IMG/pdf/M... . A video conversation with the author, which I don't have the spoken French to understand): http://www.theatre-contemporain.net/s... .
***
Here's
a sample to illustrate the rhythm and the translation amusements. This
is part of a mytho-historical section, describing Moroni's past.
Karthala is an active volcano on Comoros:
Le Karthala en rut,
pour dire les choses autrement. Un volcan si proche, mille fois maudit
par nos saints en prière sur l'étendue du Bandari. Moroni sentait bon le
conformisme à l'époque. Mais c'était aussi un temps exquis où
l'insouciance se conjuguait paradoxalement avec la loi du plus fort. Le
colon veillait dans son bel uniforme étoilé, même si ce chef-lieu du
pays pouvait bruire de toutes ses lumières sans que la chicotte ne
vienne semer une once de trouble dans les consciences. Moroni pouvait
rire et danser, tout en se sachant sous cage pour longtemps (p. 13).
***
The
ending rally: "L'heure est sans doute venue de déconstruire les
héritages pesants et de redessiner l'imaginaire d'une cité au regard
toujours porté sur le large" (p. 16). I construe he's talking about the
community's philosophy, and not about urban renewal.
***
The
piece itself is followed by several essays, which, as best my French
permits me to say, address the piece primarily in terms of poetical
essay harangues about the elite's stupidity, from a Marxist perspective.
No comments:
Post a Comment