Showing posts with label poetry. Show all posts
Showing posts with label poetry. Show all posts

Saturday, September 21, 2013

Particles, Jottings, Sparks: The Collected Brief Poems


#1033
Title: Particles, Jottings, Sparks: The Collected Brief Poems
Author:  Rabindranath Tagore & William Radice
Publisher: Angel Books
Year: 2004
214 pages

The prefatory material provides a useful introduction and places the work in the context of the author's life and other works, reporting as well on contemporary literary responses.

Particles (Kanika): Very short poems, often taking the form of a dialogue or near dialogue between paired opposites, generally ending with a reply that provides a twist of perspective and rebuke or statement of contentment with the second entity's experience. My favorite:

81. Beyond All Questioning
'What, O sea, is the language you speak?'
'A ceaseless question,' the sea replies.
'What does your silence, O Mountain, comprise?'
'A constant non-answer,' says the peak.


The problem with rhyming translation, even of a rhymed original, is that where the rhymed original's word choice at its best seems inevitable and the rhyme simply a serendipitous confirmation, the translation sounds, as many of these do, jangly and forced (despite Radice's use of some slant rhymes). These are structured song forms, but they are more clangy than lyrical in this translation.

Why "sea" is lower case and "Mountain" upper, I couldn't say.

Jottings (Lekhan): This collection is typically more haiku-like in feel, though more explicit in the poems' messages (sometimes to the point of banging one over the head with their moral, though this is mostly true only of the abstract poems). The nature imagery is more pronounced, or perhaps more obvious here. This may be due to the use of repetitive imagery across multiple poems. Stars, moon, sun, clouds, mountains, ponds, ocean, flowers, trees, and a musical instrument called the veena) recur, as does the theme of love (though these love couplets seem to me to be the weakest poems in this set). The emphasis on light and darkness compels one to read this as a group of albas and nocturnes.

4.
Dreams are nests that birds
In sleep's obscure recesses
Build from our talkative days'
Discarded bits and pieces.

110.
My pilgrimage does not aim at the end of the road.
My thoughts are set on the shrines on either side.


Sparks (Sphulinga): Less enjoyable, perhaps because many of the poems are abstract, religiously inclined, or appear to be invocations, salutations, or valedictions. As a group, they seem more occasional and specific than universal in their address. Those that remain focused on image and sensation are generally repetitive of the previous two collections, or unsubtle. There are many setting suns, faded cloud, ending roads, wilting flowers.

73.
The sea wants to understand
The message, written in spray,
That the waves repeatedly write
And immediately wipe away.

82.
That travelling cloud
About to disappear
Writes only its shade
As its name on the air.


The appendices include Tagore's explanation of the provenance of many of these short poems, interesting notes about the production of a handwritten collection using aluminum plates, thoughts on short poems, and the history of the creation of Lekhan; thoughts about Japan and the "extreme economy of self-expression"; a recollection by the woman who rules the lines on the aluminum plates; thoughts on modern English poets; and a different version of a poem.

All in all, well worth reading, but I'd still like to see an unrhymed version, especially of my favorite, Lekhan.





Wednesday, August 14, 2013

The Ramayana

#1004
Title: The Ramayana
Author: Anonymous
Translator?: Bulbul Sharma
Publisher: ? Audible edition
Year: 2012
Country: India
~180 pages

The rating is for this version, not for the Ramayana per se. Though entitled "The Ramayana," this is a gloss of the text into a narrative told at about a middle reader level. While it tells me the story, I have no idea whether the details are accurate. Certainly the structure has been altered and I have no sense of the meter.

The Upanishads

#1003
Title: The Upanishads
Author: Anonymous
Translator: Juan Mascaró
Publisher: Penguin Classics
Year: 500 BCE/1965
Country: India
144 pages

This is unlike most Penguin volumes in that there are no explanatory notes. Instead, there is a rambling religious essay by the translator, the gist of which is that if you're a right-thinking person, you'll understand that the religious views espoused in the text are correct. This perspective is supported by quotes from other religious texts, Shakespeare, and poets. Not impressive and not what I expect from Penguin.

Une suite à Moroni Blues

#996
Title: Une suite à Moroni Blues
Author:  Rémi Carayol, Soeuf Elbadawi, & Kamal'Eddine Saindou
Publisher: Broché
Year: 2007
Country: Comoros
56 pages

Ordered from Amazon.fr for cost + shipping of around $28, beating out Amazon.co.uk and Abebooks handily. A better book for Comoros, though "better" is relative as I haven't had to read long passages in French since 1974. Fortunately, I'm easily entertained.

***
2013: Now reading. I expect it to take 1-2 months.

***
The award-winning short, poetic essay, "Moroni de mes enfances perdues" (6 pages) was originally published as "Moroni Blues/Chap II." It caused a furor occasioned, as well as I can manage the French, less by its non-traditional style than by its content, which apparently threatened the status quo in Comoros by raising questions about insularity, the relationship between parts of Comoros and the archipelago as a whole, and xenophobia/racism.

This volume collects the piece itself and several commentaries. It's a little confusing because the essay was published on its own, and there is also a theatrical piece, "Moroni Blues/une rêverie à quatre," which appears to be built on this initial essay and was published as a volume of script and photos. The reviews show that the theatrical piece is multi-media; it appears to focus on longing for the Moroni that existed mytho-historically but isn't enacted now. It is told as "une réflexion de quatre personnages sur le repli communautaire, le rejet et la peur de l'autre" (Fathate Karine Hassan in her review in Nouvelles Études Francophones, 25(2)). Some reviewers see it as comedic. I would assume that the aspect that rankles is its criticism of France's occupation of Mayotte, content that has caused the author to be censored at times. This appears to be a program for "Moroni Blues/une rêverie à quatre": http://www.wip-villette.com/IMG/pdf/M... . A video conversation with the author, which I don't have the spoken French to understand): http://www.theatre-contemporain.net/s... .

***
Here's a sample to illustrate the rhythm and the translation amusements. This is part of a mytho-historical section, describing Moroni's past. Karthala is an active volcano on Comoros:

Le Karthala en rut, pour dire les choses autrement. Un volcan si proche, mille fois maudit par nos saints en prière sur l'étendue du Bandari. Moroni sentait bon le conformisme à l'époque. Mais c'était aussi un temps exquis où l'insouciance se conjuguait paradoxalement avec la loi du plus fort. Le colon veillait dans son bel uniforme étoilé, même si ce chef-lieu du pays pouvait bruire de toutes ses lumières sans que la chicotte ne vienne semer une once de trouble dans les consciences. Moroni pouvait rire et danser, tout en se sachant sous cage pour longtemps (p. 13).

***
The ending rally: "L'heure est sans doute venue de déconstruire les héritages pesants et de redessiner l'imaginaire d'une cité au regard toujours porté sur le large" (p. 16). I construe he's talking about the community's philosophy, and not about urban renewal.

***
The piece itself is followed by several essays, which, as best my French permits me to say, address the piece primarily in terms of poetical essay harangues about the elite's stupidity, from a Marxist perspective.